Keine exakte Übersetzung gefunden für اشترط على

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اشترط على

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La façon dont la société conditionne la femme basique sur leur estime de soi pour une bague de fiançailles.
    طريقة ان المعجتمع اشترط على المرأة لتقيس قيمتها بقيمة ،خاتم الخطوبة. اعني
  • Comme les années précédentes, tous les Palestiniens souhaitant entrer en Israël ou à Jérusalem-Est ou y transiter ont dû demander des permis d'entrée.
    وكما في السنوات السابقة، اشتُرط على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو المرور عبرهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول.
  • Ces personnes, parmi lesquelles des membres du personnel local de l'Office, doivent obtenir à l'avance que l'Autorité palestinienne leur établisse une réservation et effectuer leur voyage à partir d'une « maison de repos » à Jéricho, où elles doivent parfois passer la nuit avant d'être transportées au pont Allenby.
    واشترط على هؤلاء الأشخاص، ومنهم موظفو الأونروا المحليون، الحصول على حجز من السلطات الفلسطينية وبدء سفرهم انطلاقا من ”استراحة“ في أريحا، فيضطرون في بعض الأحيان إلى قضاء الليل كله انتظارا للنقل من الاستراحة إلى جسر اللنبي.
  • Par la suite, tous les fonctionnaires de l'ONU ont dû emprunter à pied le passage réservé aux travailleurs palestiniens (un long sentier bordé de murs en béton, parfois interrompu par des goulets d'étranglement flanqués de grillages métalliques, de fils barbelés et de tourniquets métalliques).
    وفي مناسبة أخرى اشترط على جميع مسؤولي الأمم المتحدة أن يمروا سيرا على الأقدام في منطقة العبور المخصصة للعمال الفلسطينيين (وهي عبارة عن ممرات ضيقة طويلة ومسوَّرة بجدران من الأسمنت المسلح والمحاطة بأسيجة من الأسلاك وبأسلاك شائكة وأبواب معدنية).
  • Ces personnes, parmi lesquelles des membres du personnel de l'Office, devaient obtenir à l'avance que l'Autorité palestinienne leur établisse une réservation et effectuer leur voyage à partir d'une « maison de repos » à Jéricho, où elles devaient parfois passer la nuit avant d'être transportées au pont Allenby.
    فقد اشترط على هؤلاء الأشخاص، بمن فيهم الموظفون المحليون في الأونروا، الحصول على حجز من السلطة الفلسطينية وبدء سفرهم انطلاقا من ”استراحة“ في أريحا، فيضطرون في بعض الأحيان للانتظار ليلة كاملة للنقل من ”الاستراحة“ إلى جسر اللنبي.
  • De nombreuses lois autorisent l'introduction de demandes de mesures provisoires ex parte mais le font généralement à condition que le requérant fournisse une garantie pour les dépenses et dommages-intérêts et qu'il puisse démontrer l'urgence des mesures requises, à savoir qu'un préjudice irréparable sera causé si le requérant est tenu de demander lesdites mesures en suivant la procédure habituelle qui exige l'envoi d'une notification longtemps à l'avance.
    ومع أنّ العديد من القوانين يسمح بتقديم طلبات من جانب واحد بشأن التدابير المؤقتة، فإنّها تفعل ذلك عموما استنادا إلى أن مقدِّم الطلب يوفّر ضمانة للتكاليف والأضرار ويستطيع أن يثبت العجلة المطلوبة، أي أنّ ضررا لا يُعوَّض سيحدث إذا اشتُرط عليه أن يلتمس التدبير المطلوب بموجب إجراءات عرفية تقتضي الإشعار قبل أيام عديدة.
  • Les femmes syriennes ont acquis le droit de vote en 1949 et le droit d'être candidates en 1953 mais, dans le second cas, un certificat d'études primaires est exigé, ce qui freine l'exercice par les femmes de leurs droits de se porter candidates et de voter.
    لقد حصلت المرأة السورية على حق الانتخاب منذ عام 1949، وعلى حق الترشيح منذ عام 1953 ولكن هذا الحق الأخير اشترط حصولها على شهادة التعليم الابتدائي مما أعاق المشاركة الواسعة للنساء السوريات في ممارسة حقوقهن في الترشيح والانتخاب.
  • En 2003, il y avait au moins 60 pays qui demandaient à tous ceux qui cherchaient à entrer dans leur territoire ou à certains d'entre eux, de subir un test de dépistage du VIH (Département d'État des États-Unis, 2003).
    في سنة 2003، اشترط 60 بلدا على الأقل إجراء اختبارات لفيروس نقص المناعة البشرية لجميع فئات المسافرين المحتملين الذين يطلبون الدخول إلى هذه البلدان، أو لفئات معينــة مـــن بينهــم (وزارة الخارجية الأمريكية، 2003).
  • Par exemple, si la loi dispose qu'une partie doit signer une offre pour indiquer qu'elle en accepte les conditions, la signature électronique satisfera aux exigences du projet de paragraphe 3 a) si elle identifie la partie signataire, associe cette partie à l'information contenue dans le document et indique que ladite partie approuve cette information.
    وعلى سبيل المثال، إذا اشترط القانون على طرف من الأطراف أن يوقّع على مستند عرض من أجل تبيين قبوله بالشروط الواردة فيه، فإن ذلك التوقيع الإلكتروني يستوفي شروط الفقرة 3 (أ) المقترحة من المادة 9 إذا عيّن هوية الطرف الموقّع، ويقيم صلة بين ذلك الطرف المعلومات الواردة في المستند ويبيّن موافقته على تلك المعلومات.
  • ii) En cas d'incidence négative jugée notable par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement adaptée à l'ampleur du projet, conformément aux procédures requises par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base;
    `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، ويشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق